Размышление на тему "Римлянам 13:1"

 Интересное кино получается. Несколько раз встречаю упоминание, что в синодальном переводе ошибка. Что согласно подстрочника звучит типа "не есть власть если не от Бога". Сама идея достаточно интересна поскольку предполагает, что мы будем решать, от Бога власть или не от Бога. Ну и следовательно уже подчиняться ей или нет.

Сегодня решил таки сам посмотреть, как же там все таки написано. Давайте посмотрим вместе. Для начала сравним переводы, потом же обратимся к подстрочнику.
Следует отметить, что данная статья не является призывом что либо делать или не делать. Это просто размышление над местом Писания

Синодальный перевод
Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены.
Новый русский перевод
Каждый человек должен подчиняться правящей власти, потому что нет власти, не установленной Богом. Все существующие власти установлены Богом.
Современный перевод РБО
Пусть все подчиняются властям, потому что всякая власть от Бога, и все существующие власти поставлены Богом.
Перевод Еп. Кассиана
Всякая душа да подчиняется высшим властям. Ибо нет власти, кроме как от Бога, а существующие поставлены Богом.
Библейской Лиги ERV
Каждый должен подчиняться правительству и властям, потому что нет власти не от Бога, та же, что существует, установлена Богом.
Cовременный перевод WBTC
Каждый должен подчиняться высшим властям, ибо нет власти не от Бога, та же, что существует, установлена Богом.
Под редакцией Кулаковых
Каждый человек должен подчиняться властям, ибо нет власти не от Бога, и те, что существуют, Им поставлены.
Русского Библейского Центра
Надо, чтобы все подчинялись власти предержащей. Нет власти не от Бога. Установлена Богом и существующая власть.
Слово Жизни
Каждый человек должен подчиняться правящей власти, потому что нет власти, не установленной Богом. Все существующие власти установлены Богом.
Перевод Десницкого
Всякий человек да починяется существующим властям. Не бывает власти, кроме как от Бога: существующие власти Богом установлены,
В переводе Лутковского
Каждый да повинуется высшим властям, ибо нет такой власти, которая была бы не от Бога; те же власти, что существуют, Самим Богом установлены.
Открытый перевод
Всякий человек пусть подчиняется высшим властям. Ведь нет власти, если не от Бога, нынешние же установлены Богом.
Еврейский Новый Завет
Каждый из вас должен быть послушен руководящим властям, поскольку нет власти, которая не была бы от Бога, а существующие власти были установлены Богом.
Как мы можем видеть, смысловое значение всех переводов сводится к одному. Всякая существующая власть установлена Богом и нам следует быть ей послушными. 
Что же, обратимся к подстрочнику. Может действительно все авторы различных переводов чего то не заметили.

Прочитав эту часть стиха "не ведь есть власти если не от Бога" может сложиться впечатление, что некоторые власти от Бога, некоторые нет. А раз они не от Бога, то они уже и не власти вовсе. Но вот вторая часть стиха никак не вяжется сюда. Вторая часть стиха говорит, что существующие власти таки от Бога. Нравится нам это или нет.
Пожалуй стоит посмотреть и на другие места Писаниия, говорящие об этом. Вот некоторые из них

1 Петра 2:13 Итак будьте покорны всякому человеческому начальству, для Господа: царю ли, как верховной власти,
1 Фессалоникийцам 4:8 Итак непокорный непокорен не человеку, но Богу, Который и дал нам Духа Своего Святого.
Титу 1:10 Ибо есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных,
1 Тимофею 2:2 За царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте;


Comments